Malaka is a Greek word typically translated to mean “idiot” or “moron”. In other contexts it could be translated to mean someone who does idiotic things.
The word malaka means an idiot or moron in the English language, but with additional meanings like ‘one who does idiotic things’. It has always been a tough word to translate because many in Greece find it offensive and some people use it more for humor than as an insult.
The word “malaka” is a common slang insult in Greece.
The term “malaka” really just means, “b-stard.” It’s a one of those insults that you throw at someone when they’ve done something really stupid. The term does get the person’s attention, but at the cost of insulting them or making them feel bad.
The word “malaka” is a Greek slang term used to describe somebody who is mischievous, especially somebody who has a malicious streak in them. It’s often used as an insult for this reason. “Malaka” is derived from the Turkish word “malaikat”, which translates as angels – lending to the idea that someone acting angelic one minute can be really mean and hurtful the next (i.e. plotting mischief or spreading rumours). That being said, it does not appear to have anything explicitly rude about it so much as an indirect way of saying you’ve messed around or ‘shenanighed’ people in some way.
In the past, as an underlying term for a lazy, crooked person, ‘malaka’ could not only mean a character of questionable habits and manners but also someone who is really lazy. It was often used for someone with self-confidence that is misplaced or overblown in relation to their abilities (rather than low self-esteem) – someone who lacks seriousness in attitude or behavior.
“An embarrasing situation.”
A malaka as defined in Greek culture is an embarrassing social event, whether it is initiated by oneself or another. It can be translated in English to embarrass, humiliate, make a fool of, and shame someone.
The term “malaka” is an affectionate term for a child or family member that one does not want to be too stern with.
While it doesn’t actually mean anything, literally translated its meaning would be fruitless/useless.
But in a sociocultural and linguistic context, it is often used as slang for someone who’s being stubborn or is trying to prove themselves stronger than they really are. It can also refer to those who deliberately make errors in order to cause problems. The word has evolved from the Muslim culture of Asia Minor since the 16th century up until today where both Turks and Greeks share this terminology.
It means fucked up.
Fucked up is kind of a simple word and it doesn’t really need any translation. Malaka would describe someone who does stupid, bad things all the time.
Malaka also applies to serious conditions like psychosis- which is when your perception of reality begins to unravel, or live in an entirely imaginary world where nothings wrong.
Another way to understand this word is by looking at its derivation: Malakas in Ancient Greek literally meant ‘bad’ or ‘evil’ and this meaning carried over into the modern day. Sometimes when someone says something in Greek that’s difficult for another person to understand they’ll say “that asshole said (whatever)”.
The Greek word ‘malaka’ means a person who messes things up, can’t be trusted.
To be ruffled, to feel angry, or disturbed.
Malaka is a common word in Greece and it has nothing to do with the fruit we know as “mangoes.” It might also be translated as being ‘ruffled,’ feeling either angry or perplexed.
One of my personal favorites: Malakas are people who just can’t get along with anyone and always look for friction with themselves and others around them.
Occasionally used as an adjective to refer something that puts one in such a state- ex- “That lousy TV show messed up my evening! That malaka…!”